receipt
英[rɪ'si:t] 美[rɪˈsit]
n.收据,发票;收入
vt.开收据;[美国英语]给…开收据,承认收到
名词复数:receipts
[例句]Here 's your receipt and change.
这是你的收据和找的零钱。

大家海淘查询快递信息时经常会遇到awaiting courier receipt,这代表“已经投递”。
发货单上会有place of receipt,代表“收货地点”,大家注意不要填错。
海淘时候一定要注意中英文地址的填写,否则可能要等很久或者收不到货,我们看下海淘中英文收货地址的写法吧。PS:海淘不易,大家还是用识货的一键海淘吧!
英文地址收件人姓名、地址及邮政编码位于中央偏右,寄件人姓名、地址及邮政编码位于左上角或背面。
书写顺序如下 :
第1行:姓名或公司名称。
第2行:门牌号码、弄、巷、路、街名。
第3行:区(乡镇)、县市、省、邮政编码。
第4行:国家名。
例:
Yang Jun
No.10 Changjiang Road
Donghua District, Zhenjian City 293201
China
Mr.George.W. Clinton
113 North Street
Fargo,North Dakata 58102
U.S.A.
国内地址的英文要尽量按中文拼音习惯翻译过来,因为老外发货时只负责把地址照抄一遍。对他们来说,写上To:China能把东西发到中国就OK了。
但具体给你送包裹的邮递员是投递过程中的最关键人物,他的水平高低决定着这单货顺利与否。如果你翻译地址内容对他们来说很难理解,就有麻烦了。
举例如下:
XX大厦,按较正规的说法应译成XX Mansion,但Mansion一词远不如Da Sha对他们来说更好理解。
二马路,译为No.2th Boulevard远不如2 Ma Road好理解,所以地址翻译的原则是
1、按汉语的习惯译
2、多用拼音代替较专业的称呼
3、邮政码最重要,一定要准确