首页 >识物 >文章 >因为这些词,球鞋小编们午饭里鸡腿都没了……
因为这些词,球鞋小编们午饭里鸡腿都没了……
或许,在一名球鞋编辑的视角,这些单词都应该被“诅咒”,但是……
世界上很多工作都能使人愉快,但可以说,某种意义上,没有一样工作是“轻松”的,尤其是当你抱着将它做到尽善尽美,精益求精的时候。
就像一款鞋子从创意,企划,到设计,制作,再到投产,面市……乃至媒体的广告宣传和测试,这其中哪一个环节出现纰漏,都有可能造成比较严重的后果。无论做什么事情,从事什么行业,都有专属于这一领域的“硬伤”。
可以说,“走步违例”就是篮球比赛中的“硬伤”
很佩服最早用“硬伤”这个词,来形容那些“无可辩驳谬误”的“先贤”们。因为当所谓“硬伤”出现的时候,哪怕你再巧舌如簧,有“通天彻地之能”,在事实面前也只有承认的份儿。当然,“硬伤”这个概念,另外还传达着一种意思,那就是如同“不是所有从事运动的人都意味着会筋断骨折”的道理一样,任何领域的出错,都是有概率的。
无论是美国NBA联盟还是欧洲足坛,球衣背后的球员姓氏拼错的情况屡屡出现
“小编鞋名拼错了,鸡腿没了啊。”——恐怕这是任何一位Sneaker媒体文字编辑工作的从业者,都不愿意看到和听到的一句回复。没错,对于这个领域来说,打错别字和输入错误的单词拼写,这就是“硬伤”。
对于编辑来说,出了这种错,您就是没什么可说的,老老实实地感谢指出你错误的那位“一字师”,并且承认自己的疏忽。这是作为一名文字工作者最起码的职业准则。
当然,科技的发达和摄取信息的便利,也让很多工作都可以切实地避免那些不必要的疏忽。比如去年年底,以93岁高龄离开我们的纽约著名计算机工程师——伊芙琳·蓓尔金(Evelyn Berezin)女士,她就用毕生最伟大的发明——电子计算机领域的“复制、粘贴”文字处理系统,为生活在当代的文字工作者避免了很多犯错的几率。
只需敲几组“快捷键”,就能无限次复制同样的文字信息,这的确很伟大。但如果,被复制的信息,本身就有误呢?所以说,根治这种“硬伤”的还得是“认真”二字。
首先,错了就是错了。任何理由都不能称其为这方面错误的借口。不过同时,说到球鞋的专有名词领域,容易出错的词汇着实是有不少。就像一本Sneaker名词范畴的“魔鬼词典”,里面满是最生僻,最拗口的“魔性”球鞋专有词汇。
当然,人们可以“腹黑”的认为——这些词存在的意义,似乎就是让编辑们拼错它们,然后贻笑大方。但笔者更想和大家分享的是——关于人们为什么会弄错它们的一些浅见。
类型一:
外来语
1
“太空狗”
正确写法:Nike Zvezdochka✅
错误示例:Zevzduchka, Zvezdocaka, Zvezdohcka等❌
这类词中首当其冲的就是那双美轮美奂的“太空狗”。顶级设计师Marc Newson和Nike带来的这双“未来之靴”,是以1961年俄罗斯太空计划中,随“斯普特尼克5号”太空船(注:关于这艘航天器的编号,西方不同国家命名是有歧义的。5号,是俄方的说法,而Marc Newson官方网站的称呼是10号。经查二者确是同一艘无疑。)进入太空的一只狗的名字命名的。
据说,随斯普尼特克5号升空的这只“太空狗”的名字是著名宇航员尤里·加加林取的
人们容易将这个词拼错,很大程度上是因为俄语独特的音节和近似声调,让字母看起来规律性不高。简言之就是,不好读。不好读,自然就容易出错。
诞生于2004年的这款“太空狗”,曾在发售10周年之际迎来过一次“多彩”的复刻
实际上,这个名字的俄文是——Звёздочка,词意为:“小星星”。而它的正式英文写法写作:Zvyozdochka。很明显,由于Marc Newson本人属于澳大利亚国籍,所以对于俄文和英文之间的转换,难免持有比较独特的风格习惯。
无论如何,作为没有战斗民族语言基础的中国球鞋编辑来说,凭空拼对这么长的一个来自俄文的英文单词,的确不是那么容易。
2
“科4大牛”
正确写法:Nike Zoom Kobe 4 "Carpe Diem"✅
错误示例:Caper Diem, Capre Dime等❌
严格地说,这是一个系列球鞋的版本名称。和“太空狗”一样,写对这个后缀的难点也在于它其实并不是英文,而是保持了诸多拉丁文特点的意大利语。而无论是拉丁语还是意大利语,抑或是这个版本的Zoom Kobe 4鞋舌上和"Carpe Diem"同时出现的公牛图案,这些都是能够代表出生在意大利,有欧洲生活经历,酷爱意式跑车的Kobe的元素。
这个词最典型的露出,便是经典电影《死亡诗社》中基廷老师鼓励学生要“活出不凡”时的引用
“曼巴”告别赛季的签名鞋款Kobe 11,也推出过"Carpe Diem"版本
从词义上看,"Carpe Diem"意为:“把握现在”或者“活在当下”,这样一句古老的拉丁文谚语,确实可以带给曾经无所不能的“黑曼巴”一些正面启示——珍惜每一分一秒,投入训练和比赛,以及不被外界干扰,专注于自身。而在漫长的职业生涯中,Kobe的确也是这样做的。
3
“联名过ACG的CdG”
正确写法:
Nike ACG Air Mowabb X Comme des Garcons✅
Nike Air Kukini X Comme des Garcons✅
错误示例:
Come des Gacrons❌
事实上,即使不提和川久保玲(Rei Kawakubo)的潮牌Comme des Garcons联名这一点,单单就Air Mowabb和Air Kukini这两双鞋子来说,在Sneaker历史上都足够浓墨重彩。
简称为CdG的Comme des Garcons,其实是源自法语——COMME des GARÇONS,意为“像男孩儿一样”,英文里的这种拼写并不多见,有着英文书写习惯的球鞋编辑,可能也是因此“中招”的。
Nike ACG的Logo换过几次,每个版本都很著名,不用脑补大家也知道
有意思的是,似乎品牌自己不但不避讳,而且还愿意去体现这种产品内涵上的多元化。比如,2018年推出的和CdG联名版本Air Mowabb,鞋帮处那经典的三角形Nike ACG Logo(注:ACG全称为All Conditions Gear,意为“全天候装备”),就被替换成了"CdG"三个字母的版本。
Nike Air Kukini的CdG版本由渡边淳弥参与设计
夏威夷民俗饰品——由纯银打造的古夏威夷"Kukini"造型项链
此外,另一双大名鼎鼎的跑鞋,CdG版本由该品牌另一位灵魂人物渡边淳弥(Junya Watanabe)打造的Air Kukini,其鞋名本身也是一个舶来词。发音有点像日语的"Kukini",实际上源自夏威夷语,意为“敏捷的奔跑者”,当地酋长们常常用这个词来形容,受雇于他们的那些脚力了得的信使。
类型二:
生僻词
4
“儿童医院”
正确写法:
Doernbecher✅
错误示例:
Deornbecher, Doernbceher, Decembecher等❌
大名鼎鼎的“慈善”系列。即使价格飞天,让人趋之若鹜,这个版本的鞋子也没能完全教会人们它的名字应该怎么拼。Doernbecher这个词有一定的迷惑性,因为它足够长,并且里面出现了太多“不必要”的e和r。
而如果追根溯源,也许会对这个生僻词的正确传播起到一些积极意义。所谓“慈善”系列鞋款及"Doernbecher"这个词,是源自于美国俄勒冈州波特兰市那所著名的学术儿科医院,也就是俄勒冈健康科技大学附属的“多恩贝切尔儿童医院”(Doernbecher Children's Hospital)。
尽管笔者没能找到这位多恩贝切尔先生的照片,但他居住过的这座木屋,在波特兰当地已经成为名胜
而这所成立于上世纪20年代,后又与Nike共同完成了许多慈善公益企划的医院,之所以被冠名Doernbecher,又是源自一个人——出生于19世纪中期的波特兰商人弗兰克·西拉斯·多恩贝切尔(Frank S. Doernbecher),而他便是这所儿童医院最早的赞助人。
20世纪初,多恩贝切尔创建了和自己同名的家具制造公司,并一度成长为行业翘楚。这位土生土长的波特兰商人不但生财有道,而且还非常热衷于家乡的慈善福利事业。而最开始隶属于俄勒冈健康科技大学的这所医院,正是在他家族管理下的慈善信托基金会扶持下,才能悬壶济世到今天的。
遗憾的是,多恩贝切尔先生逝世于1921年,那时这所医院还没有正式成立。不过,如果这位慈善家泉下有知,了解到有那么多孩子能够得到自己的遗泽,并且以他的姓氏命名了一个如此有意义的运动鞋系列,想来他也会很欣慰吧。
4
“布鲁姆”系列
正确写法:adidas Bromium✅
错误示例:Brumiom, Bronium等❌
这也是一个非常经典的Team鞋款系列,同时也关联到了一个非常拗口的词。“补撸姆”——千万别学这种听起来就很喜感的读音,尽管挺有趣的,但这名字真的和那部叫做《阳光灿烂的日子》的电影没有哪怕是一毛钱关系。
这个词的正确读法是——[b'rəʊmɪəm],通常指代的是一种化学元素,也就是“溴”。溴,更加常用的英文写法是:Bromine,化学符号Br,属于卤族元素之一,原子序数为35。溴是非金属元素,常温下通常为散发着红色蒸汽的暗红色液体。溴的刺激性较强,且有毒,对皮肤有腐蚀性。常用于染料和燃料。
这双经典的Bromium II也是猛龙时期T-Mac的“爱用”鞋款
至于当初adidas为什么用这样生僻的化学元素名称,来命名这个搭载碳板的经典“天足”篮球鞋系列,笔者不敢妄加推断。只能提出类似“或许因其可以做燃料,产生动能”这样的猜想。而Bromium系列绝对是篮球鞋历史上少有的“性价比之王”,事实上“团队鞋”这个称谓掩盖了关于它的很多优点。
世界级著名“鞋评人”Professor K,在他的人气评测网站Kicksology里曾经盛赞此系列首款作品的传统、扎实和低调——“adidas Bromium这款鞋有着超人般的气质,外表看似安静、谦恭,但在解决问题的时候从来都能让人放心地搞定一切。”
类型三:
组合词
6
“歪勾儿”
正确写法:Nike Air Shake NDestrukt✅
错误示例:Sheka Ndestruct❌
“歪勾儿”的鞋名很怪,就像这双鞋的叛逆的设计,也像它的主人Dennis Rodman的狂放不羁。实际上这个难读又难写的鞋名应该是一个组合词,即:Shake 'N' Destruct,意为“摇动和捣毁”。
熟悉“歪勾儿”这双鞋的朋友应该对它上面“齿轮”和“旋风篮球”两个Logo印象深刻,其中旋风Logo所指代的就是鞋名中的"Shake",而齿轮Logo代表的是系列名:NDestrukt。
也就是说,“歪勾儿”的鞋名实际上是一套类似“组合动作”的概念——撼动并摧毁,很符合这款鞋以及这个系列的外场特性。
而这个鞋名会被弄错,通常不外乎N和D这样的“奇葩”字母顺序,以及词尾将c改做更听起来更硬核的k这两点。但只要想它其实是一句话,并不是一个词,就比较容易记了。
7
“隐藏在鞋名里的人名”
Pilrahna+Gil=Gilrahna,很好理解的逻辑,但拼写也是越来越怪了
这种组合词鞋名有不少,这里就不单一列举了。而且一般情况下,也相对比较容易看出起名者的意图。类似于Gilbert Arenas代言的adidas Gilrahna,其实是来自于“0号特工”的昵称Gil,和另外一双名字生僻的团队鞋款Pilrahna两个词的结合。
曾推出过很多市售球员版的Nike Zoom Sharkley
Darwin+Barlkey=Barwin,很好理解的逻辑,但拼写也是越来越怪了,Again...
还有Nike的一些杂交鞋款,比如Zoom Sharkley中的"Sharkley"是Barkley与刚才说的Shake一词的组合。而Air Barwin中的"Barwin",很明显是Barkley和Nike另一双经典——以进化论鼻祖达尔文命名的“逆勾”Air Darwin的结合。
还有像Vin Baker代言的Team鞋Jordan Jumpman Vindicate鞋名中也涵盖主人名字,只不过因为Vindicate本身有词意,而不那么明显罢了。
最后来说一个更偏的,Dada著名的“镜面”——CDUBBZ。虽然没有得到官方认证,但我们可以大胆推测,这个奇怪的鞋名也是在暗示其代言人的专属性。我们可以将这个词“断句”为C-Dub bz,这就比较明了了。因为Dub本来就是英文字母W的简称,这一点从勇士队的昵称Dubs(即W's,代指队名Warriors)便可得知。
所以,CDUBBZ实际上就是C WBB's,C WBB很可能代表它的代言人Chris Webber的昵称C-Webb,而's即专属之意。就像Dada另一双经典,为Latrell Sprewell推出的“风火轮”的命名方式Dada Spree's。
类型四:
相似词
8
“那些傻傻分不清楚的鞋名”
有些关于鞋名的困扰,并不来自单一的词汇。而是一些鞋款名称,从书写或读音上看太过相近相似所致。比如我们来看一些傻傻分不清楚,比较容易混肴的鞋名:
Refelction
Relentless
Revolution
其实它们分别来自三个品牌的三双篮球鞋鞋名。即拥有悬挂式蜂巢的“鲨鱼鞋”Reebok Shaq Refelction;有着叛逆花纹的Converse Relentless,和第一双搭载外露气垫的篮球鞋Nike Air Revolution。三个名字打头字母都为"R",第二个字母都为"e",并且书写长度都差不多。不认真或者不熟悉它们的编辑很容易搞混。无独有偶,再比如:
Equipment
Evevation
Elevate
Elements
同样即视感类似的它们,分别来自:Kobe扣篮大赛鞋款adidas EQT Evevation;Nike Shox Elevate,和比较早推出过Quai54版本的Team鞋款Jordan Elements。
除此之外,有些球鞋科技的专属名称也起得也足够纠结,相似度高不说,连“重名”现象都时有出现。比如Reebok最经典的蜂巢缓震叫做Hexalite,而之后推出的另一种缓震名字跟它很接近:Hexride,但无论缓震形式和造价二者都无法并立;曾经And1的外露式和谐气囊叫做Harmonix,而Converse的氦气缓震名字是Helium……不用把这4个词摆在一起,可能有些人就已经乱了。
更有甚者,Converse和Nike先后都推出过名为"React"的缓震科技,而adidas在不同历史时段竟然推出过两种叫做"Boost"的中底科技,前一种是类似于a³的曲线拱桥结构缓震;后一种就不用介绍了吧。
尽管作为编辑,任何词汇的相似性,都不能成为写错它们的理由。不过对于品牌传播来说,发明点儿“新词儿”也是很必要的。这样可以避免受众因信息重叠而混淆或产生歧义,也更易于传播。
类型五:
说不清道不明魔性词
9
Supreme
正确写法:Supreme✅
错误示例:Spureme, Superme, Spuerme等❌
Supreme这个词……堪称是本次涉及的Sneaker领域“魔鬼词典”中的终极Boss。说句唯心点儿的玩笑话,它似乎就是为了让球鞋和时尚编辑们拼错才存在的……
为什么这个看似简单的单词,出错率会高居不下。其实可能正是因为短,以及相似拼写的词汇和短语太多了。
之前有人做过调查,在英文中最容易拼错的单词,并不是那些由十几个字母组成的长字节词,而是一个常用词——Their,他(她)们的。因为和这个词同音或读法相近的词有不少,且组成它的5个字母,都是在英文中出现率极高的个体。所以同理可证,将Supreme看作,读作或写作“超级我”,也源于人们“轻敌”或者麻痹大意所致。
好了,说了这么多,还是回到一名球鞋编辑的“自我修养”上。其实任何工作,任何人都不是完美的,都会出现纰漏和疏忽,但作为从事这项工作的人,不能因为此就可以放任不负责任的大意,无论是写错字,还是在大家都看得到的媒体平台上,武断地抛出一些有失公允和客观的信息哗众取宠。
最后,笔者想感谢这么长时间以来一直关注Long7 Sneaker的读者,特别是在各个平台指出我们编辑的错别字,和错误的拼写等工作疏忽的朋友们。真心谢谢你们。无论是出于什么样的初衷,我们都在这“纠与正”的过程中受益匪浅。希望今后大家还能继续这样做,包括本篇和本篇之前,及之后的所有专题。毕竟像我们一样认真的读者,永远是可敬的,是值得我们交流和付出的。
毕竟我们因为喜欢鞋子而认真,
也因认真而喜欢鞋子。
、
龍柒